Lokalisierung
Grenzenlose Kommunikation
Lokalisierung sorgt dafür, dass der Adressat die Herkunft der von ihm wahrgenommenen Produkte und Inhalte nicht als fremd empfindet - nicht nur auf sprachlicher Ebene. Lokalisierung verlangt viel Feingefühl und einen guten Blick für Details. Sie erfordert auch ein hohes Maß an Gewissenhaftigkeit, denn durch sie wird z. B. auch sichergestellt, dass sich die Sprachgebung einer Benutzeroberfläche in der Produktdokumentation (Online-Hilfe und Handbuch) exakt und konsistent widerspiegelt. Alle unsere mit Lokalisierungsaufgaben betrauten Kollegen sind versierte Übersetzer und Computeranwender, die sich besonders gut mit den kulturellen Besonderheiten der jeweiligen Zielmärkte auskennen.
Die Lokalisierung umfasst unter anderem folgende Aufgaben:
- Übersetzung von Bildschirmen, Online-Hilfen und Handbüchern
- Lokalisierung auch piktografischer und audiovisueller Inhalte
- Umstellung von Dezimal- und 1000er-Trennzeichen, Zeitformaten, Maßeinheiten, Währungen u. dgl.
- Kontrolle auf potenziell irritierende oder inakzeptable Inhalte
- Usability-Tests nach technischen, linguistischen, logischen und kulturellen Kriterien