GTCs in PDF format
1 General remarks and scope
- The following terms and conditions of translation and business apply to all contracts between the translation service MUTSCHELLER (hereinafter referred to as MUTSCHELLER) and its clients, insofar as these are business persons or legal entities under public law.
- Deviating or supplementary general terms and conditions of the client shall only form part of a contract where these are expressly acknowledged by MUTSCHELLER.
- The contractual language is German. German law applies exclusively.
2 Agreement of the contract
- Upon oral request, written enquiry or enquiry via e-mail, MUTSCHELLER shall provide the client with a quotation for the requested translation or service. Forwarding of an order by e-mail or fax or sending of a signed purchase order by the client are prerequisites for binding agreement of a contract. The contract shall take effect once MUTSCHELLER confirms the content of the order to the client in writing, in text form or by way of fulfilling the service.
- Quotations from MUTSCHELLER are non-binding and subject to change. The fees stated in each individual quotation are applicable. The relevant applicable rate of VAT shall also be payable in addition to the net fees stated in quotations.
3 Services and terminology
- MUTSCHELLER undertakes to translate the text provided by the client into the agreed target text with no errors. MUTSCHELLER shall ensure that the translation is completed without abridgement, addition or other alterations to content. MUTSCHELLER reserves the right to insert comments, footnotes, etc. to aid understanding of the text in the target language and/or to correct obvious errors. MUTSCHELLER shall inform the client of such corrections.
- In the absence of any agreement to the contrary, MUTSCHELLER’s service exclusively comprises the translation of a text provided by the client into the target text. Proofreading, subsequent text formatting, editing, transfer of images and graphics, text composition, creation of printing templates or HTML / XML documents, etc. shall be invoiced according to time expenditure unless the parties have agreed otherwise. Translations shall be performed in accordance with the generally recognised rules of the agreed target language with regard to linguistic usage, spelling and grammar. Technical terms and specialised vocabulary shall be translated using their conventional or standard meaning. Where the client has preferred forms or terminology for the translation that deviate from the generally recognised rules, these shall only be used if expressly agreed in the contract. In such cases, the client shall provide instructions (sample texts, parallel texts, glossaries and similar). The client shall provide technical consultation at the request of
4 Client obligations to co-operate
- When requesting provision of a quotation, the client shall inform MUTSCHELLER of the desired form of delivery of the translation (intended purpose, delivery on data media, file format, number of copies, where applicable, readiness for print, external form of the translation, etc.). Texts for translation shall normally be provided to MUTSCHELLER by the client in electronic format. The source material must be legible and must be provided by the date or time specified by MUTSCHELLER and in the format specified by MUTSCHELLER.
- The client shall provide MUTSCHELLER with information and documentation necessary for producing the translation upon confirming the order (specialised terminology of the client, illustrations, drawings, tables, abbreviations, internal terms, etc.).
- The client attests that the translation of the source text as well as the
publication, distribution, sale or other use of the translation to be supplied does not infringe any rights of third parties and that it is unreservedly authorised to commission a translation of the text. The client shall indemnify MUTSCHELLER against all claims of third parties in these matters.
5 Acceptance, obligation to give notification of defects, rectification, guarantee period
- Following completion of the service, the text or agreed service shall be supplied to the client in the desired format in writing or in text form. If the client does not raise any objections within 14 days of receiving the translation or agreed service, the translation or agreed service shall be deemed as accepted in accordance with the contract.
- Any obvious defects must be raised promptly and no later than within 14 days.
- The client shall notify MUTSCHELLER of any obvious defects in writing or in text form within 14 days, requesting that MUTSCHELLER rectify the defects indicated within an appropriate time frame. In the event that the rectification is unsuccessful, the client shall grant MUTSCHELLER a second opportunity to rectify. Where this is also unsuccessful, the client shall be entitled to rescission of the contract or a reduction of the agreed fee.
- MUTSCHELLER must be notified of any hidden defects within a period of 14 days following discovery. In addition, § 5 para. 3 of these general terms and conditions applies.
- The guarantee period is 12 months following acceptance. This shall not apply in the event of mandatory liability of MUTSCHELLER in accordance with § 6 pursuant to legal directives. In such cases, the legal regulations shall apply.
- In the event of wilful intent or gross negligence, the liability of MUTSCHELLER shall be governed by legal provisions. Liability for claims under guarantee is independent of fault.
- In the event of slight negligence, MUTSCHELLER shall be liable exclusively in accordance with the directives of the German Product Liability Act (Produkthaftungsgesetz) on account of loss of life, physical injury or damage to health or infringement of material contractual obligations. A material contractual obligation means an obligation that makes orderly fulfilment of the contract possible and on whose fulfilment the client may regularly rely.
Compensation for the infringement of material contractual obligations owing to slight negligence is, however, limited to foreseeable damage typical for the contract, provided that no liability exists as a result of loss of life, physical injury or damage to health. Foreseeable damage typical for the contract means damage that falls within the protective purpose of the contractual or legal standard infringed. Where vicarious agents and representatives are culpable, MUTSCHELLER shall be liable to the same extent.
- The provisions in the above paragraph extend to compensation in addition to performance, compensation in lieu of performance and the right to reimbursement of futile expenditure, on whatever legal grounds, including liability owing to defects, default or impossibility.
- The above provisions do not constitute a change in the burden of proof to the detriment of the client.
7 Delivery dates and delay
- Where MUTSCHELLER has not expressly defined a delivery date as a binding deadline, this shall not represent a binding or guaranteed delivery date.
- Where MUTSCHELLER negligently defaults on the agreed service and the client credibly demonstrates that it has suffered damage as a result of the delay, the client may claim a lump-sum compensation. The lump-sum compensation shall be equivalent to 1% of the agreed fee per complete day of delay, subject to a maximum of 50% of the agreed fee. The client’s right to withdraw from the contract shall remain unaffected.
- The above provisions do not constitute a change in the burden of proof to the detriment of the client.
8 Usage rights and copyright
- Where the services of MUTSCHELLER, either in part of in whole, create work covered by copyright law, the client may use and exploit the work in consideration of the service provided to the client with regard to its content, for an unlimited time and for the contractually intended purpose. The client is entitled to edit, amend or forward the work to third parties within the scope of the contractually intended purpose. Use of the work of MUTSCHELLER beyond the contractually intended purpose requires the express approval of
- 8 para. 1 clauses 1 and 2 of these general terms and conditions do not apply to the creation of certified translations. A certified translation is a translation whose complete agreement with the original is confirmed by a legally authorised translator. Translations of official documents (e.g. commercial register extracts, deeds or certificates) must generally always be certified. The client is not entitled to edit or amend a certified translation.
- Notwithstanding § 8 Abs. 1, where MUTSCHELLER creates a specific terminology database or translation memory (TM) for a client as part of its services, MUTSCHELLER shall retain exclusive copyright and usage rights in respect of the database. This shall not apply where the parties have expressly agreed otherwise.
- MUTSCHELLER shall treat orders and information received in the course of orders as strictly confidential even following completion of the respective order.
- MUTSCHELLER is prepared to enter into separate confidentiality or non-disclosure agreements with clients.
10 Fees and payment conditions
- Unless the parties have expressly agreed otherwise, MUTSCHELLER shall invoice the client for the agreed service immediately following delivery of the translation or the services agreed in accordance with § 3. The invoice shall be immediately due for payment without deduction.
- In the case of orders totalling above €1,500, 30% of the agreed fee shall be due upon confirmation of the order. § 10 para. 1 of these general terms and conditions applies in respect of the remaining amount.
- All rights associated with the translation or service remain exclusively with MUTSCHELLER until complete payment of the fee.
11 Data protection provision
- Clients of MUTSCHELLER can not only expect translations of appropriate quality, they can also expect seamless processing of an order. MUTSCHELLER takes data protection issues seriously and aims to ensure that the rights of the client are also protected.
- MUTSCHELLER shall only collect, process and use personal data with the consent of the client or where this is allowed by a legal directive. MUTSCHELLER shall only collect, process and use such personal data that is necessary for the performance and demands of the service or that is provided voluntarily to MUTSCHELLER by the client. Personal data means all data containing information about the personal or material circumstances of a specific or specifiable client. This includes, for example, names, e-mail addresses and residential or business addresses.
MUTSCHELLER requires personal data for processing orders (e-mail address, business address, delivery address) and responding to queries of the client or asking questions to the client (e-mail address or telephone number where appropriate).
- Personal data is only retained for as long as necessary to fulfil the service or to maintain the client relationship for the desired duration of the client. Occasionally, it may be necessary to store data for a longer duration owing to statutory or legal obligations.
- MUTSCHELLER has taken technological and organisational safety precautions to protect data, particularly against loss, manipulation or unauthorised access. MUTSCHELLER regularly adapts such safety precautions to reflect ongoing technological developments.
- The client is entitled to request information regarding data stored by MUTSCHELLER free of charge at any time. Where data is incorrect or is stored wrongfully, MUTSCHELLER shall correct, block or delete such data. MUTSCHELLER requests that the client gives notification of any changes to personal data. Clients should address any questions, complaints or suggestions regarding data protection to: MUTSCHELLER Translation and More, Kurt-Lindemann-Str. 21, D-69151 Neckargemünd, Tel: +49 (0) 6223 4877200, fax: +49 6223 4877201, e-mail: info[AT]mutscheller.de
12 Place of jurisdiction
The exclusive place of jurisdiction in respect of all contracts with registered traders, legal entities, legal entities under public law or special assets under public law is Heidelberg.
The original text of the general terms and conditions above has been drafted by the lawyer Hermann J. Bauch, Paul-Finger-Str. 12, 50858 Köln, except where it conveys legal requirements either verbatim or in substance. The contents are subject to German copyright law. Reproduction, processing, distribution and any other form of re-use beyond the scope of copyright law requires the written consent of the law firm of Hermann J. Bauch.
We will be happy to provide you with detailed advice on our services with no obligation.