Desktop publishing (DTP)
We take care of any desktop publishing (DTP) work, including multi-lingual typesetting in FrameMaker, InDesign, MS Word for Windows and MS PowerPoint.
Revision to ISO 17100
According to DIN EN ISO 17100, revision is a bilingual review of the target content compared to the source content to ensure suitability of the translation for the agreed purpose. This step is also known as “review by the four-eyes principle” and is always done by a person who is not the translator.

Medical Translations

Instructions for use, studies, implantation and programming manuals, software, brochures, press bulletins, websites, etc.

Technical Translations

Operating manuals, repair manuals, bills of material, catalogs, brochures, software, websites, etc.

Certifed Translations

Birth certificates, certificates of good conduct, residence permissions, registration certificates, marriage certificates, school certificates, contracts, etc.

Terminology and Knowledge Management

Multi-lingual, auditable terminology databases linked to CAT-based translation processes

„If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his language, that goes to his heart.“

Nelson Mandela

Armin Mutscheller is a graduate translator for English and German who specializes in medicine, technology, terminology and knowledge management. His company is located in Neckargemünd, Germany. For many other European and Asian languages, he works with an experienced team of professional translators. Together, we translate all types of text, including technical documentation, marketing materials, press bulletins, legal documents and contracts, software and websites.

© 2017 Armin Mutscheller • Quality through 25 years of experience and specialization • ISO 17100 compliant translation process • Member of the Professional Association of Interpreters and Translators in Germany (BDÜ)